martes, 2 de noviembre de 2010

where are you, woman?

¿Dónde estás mujer?

La habitación arde

Y se borran las huellas de tu nombre.

¿Dónde está, mujer, tu rastro felino

Y tus pasos ágiles?

¿Que acaso debemos extinguirnos

Hasta el fin de nosotros o

Sentarnos a observar la hecatombe?

Hoy, mujer,

te espero más que nunca,

Y las heridas se desmayan en la cama

Esperando o saciándose

de una ducha febril.

¿Dónde estás, mujer,

Escondida

O el reloj se ha puesto en mi contra?

Se me queman los sesos,

y la sangre se me seca

Con la boca

Tengo sed,

Ganas de tu pelo,

De tu cuello

Y tus dedos curiosos,

De tus caderas locas

Y tu boca cuerda,

De tus iris nocturnos,

La táctica tibia,

Y la columna asustada

Con la selva despierta.


Ya no te busco mujer,

Las heridas duermen en la cama

Y las duchas me avinagran

El corpus.

Sólo en el último incógnito

segundo de la noche

en el sudor de la carne

Toco en silencio

Tu sueño.



Where are you?

The bedroom is burnt

And the footprints of your name are deleted

¿Where are, woman, your feline trails

And your agile steps?

Must we extinguish

Until the end of us or

Sit to gaze the hecatomb?

Today, woman,

I hope more than ever,

And the wounds faint on the bed

Waiting or quenching

With a febrile shower.

¿Where are you, woman,

Hidden

Or the clock plays against me?

My brain is burnt

And my blood is dried

With the mouth

I’m thirsty,

I want your hair

your neck

and your curious fingers,

I want your crazy hips

And your sensible mouth,

I want your nocturnal iris,

The warm tactic

And the scared spine

With the awake jungle.

I don’t look for you anymore,

woman,

The wounds sleep on the bed

And the showers make me sour

The corpus.

Alone

In the last nameless second of the night

In the sweat of the flesh

I touch in silence

Your dream.