¿Dónde estás mujer?
La habitación arde
Y se borran las huellas de tu nombre.
¿Dónde está, mujer, tu rastro felino
Y tus pasos ágiles?
¿Que acaso debemos extinguirnos
Hasta el fin de nosotros o
Sentarnos a observar la hecatombe?
Hoy, mujer,
te espero más que nunca,
Y las heridas se desmayan en la cama
Esperando o saciándose
de una ducha febril.
¿Dónde estás, mujer,
Escondida
O el reloj se ha puesto en mi contra?
Se me queman los sesos,
y la sangre se me seca
Con la boca
Tengo sed,
Ganas de tu pelo,
De tu cuello
Y tus dedos curiosos,
De tus caderas locas
Y tu boca cuerda,
De tus iris nocturnos,
La táctica tibia,
Y la columna asustada
Con la selva despierta.
Ya no te busco mujer,
Las heridas duermen en la cama
Y las duchas me avinagran
El corpus.
Sólo en el último incógnito
segundo de la noche
en el sudor de la carne
Toco en silencio
Tu sueño.
Where are you?
The bedroom is burnt
And the footprints of your name are deleted
¿Where are, woman, your feline trails
And your agile steps?
Must we extinguish
Until the end of us or
Sit to gaze the hecatomb?
Today, woman,
I hope more than ever,
And the wounds faint on the bed
Waiting or quenching
With a febrile shower.
¿Where are you, woman,
Hidden
Or the clock plays against me?
My brain is burnt
And my blood is dried
With the mouth
I’m thirsty,
I want your hair
your neck
and your curious fingers,
I want your crazy hips And your sensible mouth,
I want your nocturnal iris,
The warm tactic
And the scared spine
With the awake jungle.
I don’t look for you anymore,
woman,
The wounds sleep on the bed
And the showers make me sour
The corpus.
Alone
In the last nameless second of the night
In the sweat of the flesh
I touch in silence
Your dream.